Ouvi esse poema e ele se encaixou em tantas situações, me fez lembrar de certas pessoas, me fez sentir o cheirinho de "verde" do Rio, me fez ver que o amor só morre para aqueles que não o cultivam. Colocarei a tradução logo abaixo.
I carry your heart with me
I carry your heart with me
(I carry it in my heart)
I am never without it
(anywhere I go you go, my dear; and whatever is done
by only me is your doing, my darling)
I fear no fate
(for you are my fate, my sweet)
I want no world
(for beautiful you are my world, my true)
and it's you are whatever a moon has always meant
and whatever a sun will always sing is you
here is the deepest secret nobody knows
(here is the root of the root and the bud of the bud
and the sky of the sky of a tree called life; which grows
higher than the soul can hope or mind can hide)
and this is the wonder that's keeping the stars apart
I carry your heart (I carry it in my heart)
E.E. Cummings
Carrego o teu coração comigo
Carrego o teu coração comigo
(carrego-o em meu coração)
Nunca estou sem ele
(aonde eu vou tu vais, querido; e o que é feitosó por mim és tu que fazes, meu amor)
Eu não temo nenhum destino
(tu és o meu destino, meu doce)
Eu não quero outro mundo
(pela tua beleza ser o meu mundo, minha verdade)
E tu és seja o que for que a lua signifique
E o que quer que o sol cante sempre és tu
Aqui está o segredo mais profundo que ninguém sabe
(a raiz da raiz e o botão do botão e o céu do céu da árvore chamada vida; a qual cresce
mais alto do que a alma espera ou a mente esconde)
E este é o milagre que mantém as estrelas separadas
Carrego o teu coração (carrego-o em meu coração)
segunda-feira, 10 de setembro de 2007
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Um comentário:
Voc~e carrega o meu caração com você? Ou Carrega seu caração comigo? Ou carrega algum caração que eu ja nem sei mais de quem é? Tô confusa...rsrsr...Te amo! Eu carrego você no meu coração e seu corãção comigo...será que é isso?
Postar um comentário